Welcome on this new site, intended to inform you better about the activity of the Janusz Korczak associations world-wide and the realisation of the international Korczak movement.

There are about twenty active associations around the world which are transmitting the legacy and ideas‚ of Dr. Janusz Korczak (1878-1942) so that the younger generation may profit from them and in order to continue his work  as the precursor in the now universally recognised field of respect children and trecognition of  the rights of the child. How do these associations emerge? What motivates them? How do they support children in their own countries?

This website will try to answer these questions and will also offer an opinion column and an open forum for all members and friends of Korczak who still recognise the ideas of the Old doctor in Warsaw  today. That is what lies behind the creation of this website on the initiative of the Korczak associations of the Netherlands and of France.

Until now  the best available source of information in the international movement has been The Janusz Korczak International Newsletter (in English), published and distributed by the Janusz  Korczak Association of the Netherlands. In addition to its distribution by e-mail (in a more compact format), from now oneveryone will find each new edition of this newsletter on line, in a version enriched by links and useful documentation. The site will grow gradually, enriched by contributions from its subscribers: articles, testimonials, research, observations.

However, the site team are conscious of their limits, and cannot commit themselves to translating all the incoming articles into English, or other any language. Our initial idea is simply to publish  all these contributions on line in order to make them available to all of you in their original versions. However, this should allow all visitors, of course according to their needs, to use the many translation programmes at present being developed on the web.

Using these programmes has become very easy: it is enough to copy in the URL (the address) of the web page concerned. Although it may still be impossible to obtain a clear translation by this method, it is often enough to give a quick idea of the content. Indeed, the translation you get will always be of mediocre quality and it will be necessary to beware of misinterpretations, but why should that prevent us using it, if it  can help us to communicate with the entire world?

AFJK (French Korczak Association)
JKSN (Janusz Korczak Stichting in the Nerderlands).